103LFAFM1 | Domaine littéraire français - arabe - français |
---|---|
La traduction littéraire appartient au monde des domaines spécialisés de la traduction. Cependant, c’est un domaine qui n’est pas très « demandé » sur le marché du travail. Pour cette raison, les étudiants doivent considérer ce cours comme un cours relaxant qui permet aux étudiants de se libérer. Une fois ils se libèrent, les étudiants pourront expérimenter les différentes stratégies de traduction (l’adaptation surtout), adopter un style de traduction qui leur est propre et jouir de l’opération traduisante. Les textes qui seront exploités durant ce cours varieront et appartiendront aux différents genres et types littéraires. Les étudiants auront la chance de faire la connaissance d’auteurs des siècles variés ainsi que des auteurs contemporains qui ont joué et qui jouent un rôle important dans le monde littéraire. Néanmoins, tout en permettant une libération de l’étudiant, il est important de lui rappeler la différence entre une adaptation et une sur-traduction ou une sous-traduction ainsi que l’importance de la culture cible et de son destinataire pour alors offrir la meilleure traduction possible. Même si l’étudiant de traduction littéraire n’aura pas la chance de travailler professionnellement ce type de textes, mais les techniques acquises sont applicables dans tous les autres domaines spécialisés. Temps présentiel : 15 heures Charge de travail étudiant : 50 heures Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Participation, Travaux pratiques contrôlés Référence : |